تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. الجزء الثالث: المعجم

تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. الجزء الثالث: المعجم

سنتطرق في هذا الجزء ل

Los arabismos

أي (الأَرَبِسم) أو الدخيل العربي و نقصد بذلك كل لفظ دخيل أخذته عن العربية اللغة الإسبانية. عندما نتحدث عن تأثير اللغة

العربية في اللغة الإسبانية ، عادة أول ما يتبادر إلى الذهن هو التأثير الحاصل على هذا المستوى ، مستوى المعجم فنذكر المفردات الإسبانية ذات الأصل العربي مثل :

 

ضيعة=

Aldea

…..

Aceite:

زيت

…..

Acequia

ساقية

…..

Algodón:

قطن

 

وغيرِها من المفردات. هذا صحيح و هي مفردات كثيرة وتقدر بحوالي أربعة آلاف. ولكن مالا يعرفه الكثيرون هو أن بهذا التبني أو الإقتباس المهم ، شكل العنصر العربي المادة الأكثر حضورا والأكثر أهمية في معجم اللغة الإسبانية بعد اللاتينية على الأقل إلى غاية القرن السادس عشر حسب رفاييل لابيسا ، وهو لغوي إسباني وكان أحد أعضاء المؤسسة المسؤولة عن تنظيم اللغة الإسبانية : الأكاديمية الملكية الإسبانية

La Real Academia Española

و أيضا عضوا بالأكاديمية الملكية لتاريخ إسبانيا

La Real Academia de la Historia de España

شريط الفيديو الخاص بهذا الجزء:

نقصد بمعجم اللغة الإسبانية مجموع مفردات اللغة الإسبانية. والمعجم لا يبقى جامدا بل يتطور عبر الزمن: يتغير الدال و المدلول ، كما يتم تبني مفردات جديدة والتوقف عن استعمال أخرى.

أمام عدم إمكانية ذكر كل ما تم اقتباسه عن العربية من مفردات سنذكر بعض الأمثلة مقسمة أو منظمة في أبواب مختلفة حسب المعنى أو الحقل الدلالي.سنعمل على ذكر أمثلة لمفردات اسبانية من أصل عربي مرتبة حسب الحقلَ الدلالي لا الترتيب الأبجدي. وذلك باستعراض في كل مرة مجموعةٌ من الكلماتِ التي ترتبطُ ببعضها البعض على مستوى الدلالة، والتي يمكن وضعها تحت لفظٍ عام يجمعها.

7 4 5

العلوم-1

 

يشهد التاريخ أن المسلمين أسسوا حضارة عظيمة في شبه الجزيرة الإيبيرية تجلت في انتشار العلوم والفن والعمران وتشييد المكتبات العامة والخاصة وتشجيع الثقافة مما جعل من الأندلس آنذاك مركز إشعاع في أوروبا و من اللغة العربية، لغة علم على المستوى العالمي. ومن بين المفردات العربية التي مرت للإسبانية في مجال العلوم نذكر:

 

El alambique

الإنبيق وسمي أيضا

alquitara

القَطارة

وهو جهاز لتقطير السوائل استخدم في الخيمياء. ومن الناحية التقنية، يشكل الإنبيق فقط الجزء العلوي (أي رأس المقطرة)، بينما يسمى الجزء السفلي بالوعاء، ولكن غالبًا ما تستعل الكلمة للإشارة إلى كامل جهاز التقطير. اخترع الجهاز العالم الكيميائي المسلم جابر بن حيان سنة 800 م.

 

Elixir,

الإكسير

Álgebra

الجبر

وهوفرع من علم الرياضيات وجاء اسمه من كتاب عالم الرياضيات والفلك والرحالة محمد بن موسى الخورازمي وعنوانه (الكتاب المختصر في حساب الجبر والمقابلة).

Alquimia

الخيمياء

Jarabe

شراب

Alcohol

الكحول

10

الزراعة- 2

 

عُرف مسلمي الأندلس بالمهارة الفلاحية . نقلوا أنواعا جديدة من النباتات، طوروا طرائق وأساليب الزراعة والري باعتماد أصول علمية وقواعد عملية وقوانين تجريبية ساهمت في ترشيد استهلاك الماء و أثرت بشكل مباشر على الحياة الاقتصادية بالأندلس

فمرت مفردات عربية للإسبانية في هذا المجال نذكر من بينها:

azucena

السوسنة

Arrayán

الريحان

alhucema

الخزامى

Azafrán

الزعفران

Acequia

الساقية

Tahona

طاحونة

Noria

ناعورة

12 13

التجارة- 3

 

ساهم وجود فائض في المنتوجات الزراعية والصناعية في تشجيع تجارة نشطة عادت على الأندلس بالرخاء ومنحتها القوة التي مكنتها من التصدي للشماليين. كانت الأندلس ، دائمة الرواج التجاري والصناعي على الرغم من فترات الاضطرابات التي تعتريها من حين لحين. وتجلى هذا النشاط في صناعة الجلد والخشب والأسلحة وضرب العملة وصناعة السكر والزيوت والصابون، والصنائع المعدنية والرخام و الصناعات الجلدية والفخارية والزجاجية وأدوات الموسيقى والورق والكتان والحرير، ومواد الصباغة. فظهرت في اللغة القشتالية أو الإسبانية بعض المفردات التجارية والصناعية ذات الأصل العربي نذكر من بينها:

almacén

المخزن

 

سوق

Zoco

دينار

Dinar

الربع

Arroba

كان الربع وحدة وزن أو كتلة أو حجم مستخدمة في الأندلس. ويعادل وزنها حوالي 25 رطل.

14 15

الحرب-: 4

 

ومن بين المفردات الخاصة بالحرب التي انتقلت من العربية للإسبانية نذكر على سبيل المثال:

الغارة

Algara

الفارس

alférez

Jinete

زناتي –

 

ولكن تأتي الكلمة بمعنى فارس. لفظ

jinete

مقتبس عن اللفظ العربي زناتي أي من قبيلة زناتة و هي جماعة عرقية أمازيغية من شمال أفريقيا . وعلى هذا الأساسِ يُمكن التمييز بين مستويين مرت منهما دلالةِ هذه الكلمة: الدلالة العادية؛ أي: دلالة الكلمة الاصطلاحية المتفق عليها في اللغة العربية ، والدلالة المكتسبة؛ أي: دلالة الكلمة التي إلى جانبِ ذاكرتها في اللغة الأصل، العربية، اشتملتْ على ذاكرةٍ جديدة في اللغة الإسبانية ، ذاكرة غير مألوفة. حيث توسَّع فيها المدلول أو تغير فيها المدلول متحررًا من كلِّ تقييد معجمي. وهكذا اكتسب لفظ زناتي

jinete

معنى فارس في اللغة الإسبانية .

 

ساقَة

Zaga

وتعني كلمة ساقة في اللغة العربية آخر الجيش أو ما أُخِّرَ من الجيش. نسبة لهذه الكلمة ظهرت كلمة

أخرى في اللغة الإسبانية مشتقة عن

zaga

مشتقة عن ساقة وهي

zaguero

ونسمعها في المعجم الخاص بكرة القدم. تستعمل حاليا في كرة القدم للإشارة للمدافع. لماذا سمي المدافع ب

Zaguero

لماذا سمي نسبة للساقة أو ما أخر من الجيش ؟ سمي كذلك لكونه لاعب يجب أن يتمركز في الآخر ، في الوراء تماما كالساقة.

 

 

الحصان

Alazán

البردعة

Albarda

وغيرها من المفردات.

16

الموسيقى- 5

 

انتشرت الموسيقى في أندلس الحكم الإسلامي ومن بين المفردات الموسيقية الدخيلة على اللغة الإسبانية نذكر على سبيل المثال أسماء لآلات موسيقية مثل:

رباب

Rabel

الدف

Adufe

العود

laúd

17

الأزياء- 6

 

ومن أسماء أزياء أهل الأندلس انتقلت للإسبانية مفردات مثل

Zaragüelles

alcorques

balga

babucha

albornoz

نجد من بين هذه المفردات ماهو مستعمل في اللغة و ما هو كامن . فمفردات اللغة، هي حصيلة الكلمات التي يعرفها الفرد في اللغة سواء كان يستعملها أم لا. تنمو المفردات عادة وتتطور مع تقدم العمر فهي الأداة الأساسية للتواصل واكتساب المعلومات. تسمى المفردات التي يستعملها في حياته ونشاطاته اليومية “المفردات المستعملة” . بينما تسمى المفردات التي لا يستعملها ولكن يستطيع أن يفهمها “المفردات الكامنة”. ومن بين المفردات التي يستعملها المتحدث بالقشتالية نذكر لفظ البرنس

Albornoz

و البرنس في اللغة العربية هو عبارة عن معطف طويل من الصوف يضم غطاء رأس مذبب وليس به أكمام. وينتشر استعماله في منطقة المغرب العربي، فهو جزء من اللباس التقليدي التونسي كما يستخدم على نطاق واسع في المغرب، الجزائر وليبيا. ومن أشهر المدن المصنعة للبرنس : المهدية، فاس، مكناس وتلمسان. ولكن عادة ما تستعمل كلمة برنس في اللغة الإسبانية للإحالة على الثوب الطويل والمفتوح من الأمام والذي يحتوي على أكمام وحزام ويتم إرتداؤه لتجفيف الجسم بعد الإستحمام.

18

المدينة والمنزل- 7

 

ومن فضاء المدينة والمنزل نذكر ألفاظا مثل:

Aldea

الضيعة

Adarve

الدرب

azulejo

الزليج

Arrabal

الرَبَض

19

المطبخ- 8

 

:ومن مفردات المطبخ كلمات مثل

الزيت

Aceite

المهراس

Almirez

20

الصفة و النعت-:9

 

اشتقت اللغة الإسبانية عددا مهما من الأفعال من اللغة العربية مثل:

acicalar halagar

كما اشتقت بعض الكلمات العربية الوصفية أو النعتية وهي كلمات تصف إسم معين أو ضمير معين مثل:

مسكين

mezqino

بلدي

baladí

تعني بلدي في اللغة العربية من البلد – محلي – ضد أجنبي- ولكن تدل الكلمة أيضا على الشيء القليل الأهمية . تحمل قيمة سلبية إذ عادة ما يبدو لنا ما هو آت من بعيد أكثر قيمة وأعلى شأنا مما هو محلي. ولعل هذا ما يفسر الحمولة السلبية للكلمة الإسبانية

baladí

إذ عادة ما تستعمل كمرادف ل مبتذل أو تافه.

21

نذكر أيضا كلمات وصفية أخرى مثل:

Zahareño

Gandul

22

وأخرى متعلقة باألوان مثل

 

Azúl

وهو من اللفظ المستعرب لازُورد والمشتق بدوره من الكلمة الفصحى

لازَوَرد.

carmesí

قرمزي.. لون أحمر مشرق وعميق وقوي، وهو في الأصل لون الصباغ المنتج من حشرة حرشفية تدعى قرمز.

وأيضا لون:

Añil

النيلي هو أحد درجات اللون الأزرق الداكن، واسمه منسوب للنِّيلَ : وهو جنسُ نباتات تُزْرَع لاستخراج مادة زرقاءَ للصِّباغ من ورقها .

 

 

 

نستعمل في اللغة العربية لفظ فلان كناية عن العَلَم المذكر العاقل المجهول، فنطلق اسم (فلان) على الشخص المبهم ، فإذا لم يرد المتكلم بيان الإسم الحقيقي قال : (فلان ). مرت هذه القيمة للإسبانية في لفظ

فلان

fulano

ونفس المعنى يحمله اللفظ الإسباني:

Mengano

المقتبس عن العبارة العربية “من كان ”

mengano

من كان .. وتعني أيا كان. وتستعمل كلفظ فلان.

23

اقتباسات مختلفة:- 10

مرت “حتى” للغة الإسبانية لتصبح:

 

hasta

24

تستعمل اللغة الإسبانية لفظ

ojalá

للدلالة على التمني، أي تمني حدوث أمر ما. وتأتي تقريبا كمرادف ل “ليت” في اللغة العربية. واللفظ مقتبس عن عبارة:

لو شاء الله

ojalá

لو شاء الله

25

وهناك من يذكر أنها مقتبسة عن عبارة إن شاء الله وهذا الإعتقاد خاطئ على الأرجح.

 

سميرة فخرالدين

 

…………..

 

للإطلاع على الأجزاء السابقة:

رابط المقدمة:

http://andalushistory.com/%d8%b3%d9%84%d8%b3%d9%84%d8%a9-%d8%aa%d8%a3%d8%ab%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a5/

رابط الجزء الأول- الصرف :

http://andalushistory.com/%d8%aa%d8%a3%d8%ab%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a/

رابط الجزء الثاني: السيمنطيقا

تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. الجزء الثاني: السيمنطيقا.

المواضيع ذات الصلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *