سلسلة تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. مقدمة.

سلسلة تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. مقدمة.

سلسلة تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية.

مشاهدة شريط الفيديو الخاص بالمقدمة:

 

عندما نتحدث عن تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية، عادة أول ما يتبادر إلى الذهن، التأثير الحاصل على مستوى المعجم فنذكر المفردات الإسبانية ذات الأصل العربي مثل:

Aceite: الزيت

Acequia : الساقية

Aldea:الضيعة

Algodón: القطن

Alacena :الخزانة

Alberca:البركة

Alcohol : الكحول

Álgebra : الجبر

هذا صحيح ، و هي مفردات كثيرة وتقدر بحوالي أربعة آلاف. ولكن من قال أن اللغة الإسبانية تأثرت فقط على مستوى المعجم باقتباس مفردات من اللغة العربية؟ إن تأثر اللغة الإسبانية باللغة العربية شمل مستويات كثيرة أخرى.
تأثرت اللغة الإسبانية باللغة العربية بشكل عميق جدا. وهذا يعود إلى انتشاراللغة العربية الواسع في أندلس الحكم الإسلامي. شكلت اللغة العربية لقرون مرادفا ل: التقدم. يشهد التاريخ أن المسلمين أسسوا حضارة عظيمة في شبه الجزيرة الإيبيرية تجلت في انتشار العلوم والفن والعمران وتشييد المكتبات العامة والخاصة وتشجيع الثقافة مما جعل من الأندلس آنذاك مركز إشعاع في أوروبا و من اللغة العربية، لغة علم على المستوى العالمي.

 

منذ وصول الإسلام لشبه الجزيرة الإيبيرية أصبح الإحتكاك بين اللغة العربية و مختلف اللغات الرومانسية التي تواجدت بشبه الجزيرة الإيبيرية أمرا بديهيا. نقصد باللغات الرومانسية اللغات المنحدرة من اللاتينية ومن أهمها : الإسبانية ، الفرنسية، الإيطالية ، البرتغالية، الكتلانية.

 

ظهرت اللغة القشتالية أي اللغة الإسبانية لأول مرة خلال فترة الحكم الإسلامي في الأندلس. ظهرت في مقاطعة قشتالة الصغيرة بالشمال. تسمى اللغة الإسبانية بالقشتالية نسبة لمنطقة (قشتالة). وكان نتيجة لذلك، أي نتيجة الإحتكاك بين الثقافتين، أن تأثرت اللغة القشتالية أو الإسبانية باللغة العربية منذ التكون الأولي .

 

شكلت اللغة العربية اللغة الشائعة والأم في أندلس الحكم الإسلامي. وشاعت إلى جانبها، اللغة المستعربة وهي لغة رومانسية أيبيرية ممزوجة بالعربية الأندلسية.

350px-Evolución_lingüística

كيف أثرت اللغة العربية في اللغة الإسبانية؟ كيف أثرت الثقافة الإسلامية في اللغة الإسبانية؟ سنسلط الضوء في هذه السلسلة على مختلف أوجه هذا التأثير اللغوي. وبالتأكيد، لن نتطرق فقط للمعجم بل أيضا لمستويات لغوية عميقة وسيتم ذلك في بضعة أجزاء.

كان هناك تأثير على مستوى النحو والصرف و تركيب العبارات والجمل و السيمنطيقا و وغيرها.

سنرى كيف حول المتحدث القشتالي الأصل الواحد للكلمة الإسبانية وللجملة الإسبانية إلى أبنية مختلفة لتعني معان متعددة، بانتهاج بعض الظواهر الصرفية والنحوية الخاصة والمرتبطة فقط باللغة العربية. سنتطرق أيضا لدراسة التأثير الحاصل على مستوى :

La Semántica

السِّيمَنطِيقَا ،علم المعاني، أو علم الدلالة وذلك بدراسة بعض المعاني اللغوية الإسبانية ذات الأصل العربي سواء على مستوى المفردات أوالتراكيب.

على مستوى La Fraseología بمعنى تركيب العبارات و الجمل:

-على مستوى:

La Toponimia

 

علم أسماء الأماكن المشتق من علم الأسامي.

– على مستوى الأمثال.

-على مستوى المعجم.

وغيرها.

كما سنتطرق لبعض الظواهر اللغوية الخاصة ب :

La Fonética

الصوتيات أو علم النطق أو علم الأصوات الكلامية و هو علم من فرع اللسانيات يهتم بخاصيات أصوات الكلام الإنساني . وذلك لدراسة كيف حور المتحدث الإسباني بعض الأصوات العربية الغريبة عنه كصوت “الغين” مثلا الغريب عن جهاز النطق الخاص بالمتحدث القشتالي. أي عن مجموع عمليات الإخضاع الصوتي أو التكييف الصوتي التي قام بها المتحدث الإسباني أثناء تبني المفردات العربية . حيث نُطقت المفردات العربية الدخيلة بطريقة تلائم جهاز نطق المتحدث الإسباني ، والتي يمكن إدراجها نوعا ما ضمن قواعد صوتية عامة محددة وإن كان هناك استثناءات.
سميرة فخرالدين

 

المواضيع ذات الصلة