تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. الجزء الثاني: السيمنطيقا.

تأثير اللغة العربية في اللغة الإسبانية. الجزء الثاني: السيمنطيقا.

تأثرت اللغة الإسبانية باللغة العربية على مستوى السيمنطيقا أو علم المعاني، ويقال له كذلك علم الدلالة وهو علم لغوي يبحث في الدلالة اللغوية، ومجاله: دراسة المعنى اللغوي على صعيد المفردات والتراكيب. سنتحدث في هذا الجزء عن بعض المستجدات الدلالية التي عرفتها المفردات القشتالية أو الإسبانية نتيجة للتأثر باللغة العربية. سنتطرق لبعض المعاني الجديدة التي اكتسبتها مفردات وتراكيب إسبانية نتيجة للتأثر باللغة العربية.

يتعلق الأمر بمفردات رومانسية من حيث الأصل والتطور و لكن تم تعريبها من حيث المعنى. يتعلق الأمر بمفردات وتعابير ذات تكوين رومانسي ولكن تم تعريب معناها، تم تعريب دلالتها، تم تعريب ماهيتها جزئيا أو كليا. اكتسبت مفردات و تراكيب اسبانية رومانسية الأصل معان جديدة للحضور العقلي لكلمة عربية يربطها بالكلمة الإسبانية معنى مشترك ، معنى موحد بينهما . تفاديا لأي تعقيدات محتملة نبسط الأمر في المثال التالي:

دلت كلمة :

casa

على بيت وأيضا على مدينة ، نسبة للمعنى الذي تحمله كلمة دار في اللغة العربية. فالدار هي البيت بمعنى المنزل أو المسكن ولكن عادة ما تستعمل الكلمة “دار” أيضا للإحالة على معنى آخر ففي سياق ثان قد نقول للعائد إلى مدينته أو وطنه “نحمد الله لعودتك إلى دارك ” بمعنى مدينتك.

فكلمة casa أي بيت اكتسبت معنى آخر “بيت” و”مدينة” للحضور العقلي للكلمة العربية “دار” في ذهن المتحدث القشتالي.

على نفس المنوال اكتست كلمات قشتالية أخرى معان جديدة مختلفة تأثرا بمفردات عربية يربطها بالمفردات القشتالية معنى مشترك. نذكر على سبيل المثال أيضا كلمة :Infante

هي كلمة من أصل لاتيني infantis ‘ كانت تعني الطفل الذي لا يتحدث وهي تسمية شرعية متعلقة بالقاصر أو الطفل الذي لم يتجاوز الخمس سنوات أو الطفل الصغير الذين لا يجيد بعد الحديث. لتعني بعد ذلك ابن النبلاء أو ابن ملك تأثرا باللغة العربية.

…..

على مستوى آخر، في اللغة العربية نُكوِّنُ عدة معان باستعمال كلمة “ابن” كأن نقول مثلا:

ابن الحَرْب : الشجاع ابن السبيل : الملازم للأَسفار

ابن الآخرة : الزاهد ، ابن اللُّغة : المتحدث بها كلغة أولى ، ابن بطنه : ههه تقال للأكول النهم

ابن نكتة : أي الإنسان الفكه الذي يأتي بالنوادر والفكاهات

و يقال للغني ابن الدنيا

في اللغة العربية نقول ابن الشيء للذي ينتفع بهذا الشيء أو يحظى به . كأن نقول مثلا:

ابن الليل ، أي اللِّص. لأن الليل يسهل السرقة .

مرت هذه القيمة للإسبانية وأصبحت مفعلة لتكوين تراكيب جديدة . فعبارة hidalgo تعود في أصلها ل hijodalgo

hijo de algo /

ابن algo

algo هنا جاءت بمعنى غنى . وهكذا فالعبارة كاملة hidalgo أو hijodalgo جاءت

مرادفا لابن غنى ،ابن ثروة، ابن خيرات أو ممتلكات .. hidalgo أتت بمعنى hijo de bienes

وعموما هيدالغو بالإسبانية هو أحد ألقاب طبقة النبلاء. ظهر هذا اللقب في المنطقة التي أصبحت تعرف في ما بعد بقشتالة. كانت تطلق على النبلاء الذين لا يحملون لقب (دوق أو لقب فارس أو غيره …..)بمعنى هيدالغو هو شخص ينتمي إلى طبقة النبلاء أي (رجل غني) ولكن بدون لقب.فأطلق عليه هذا الإسم تمييزا لمكانته. وطبقة الإيدالغو هي الطبقة الاقل في تصنيف النبلاء .

إذ لدينا الطبقة العليا(الملك(السلاله الحاكمة),الدوق.الكونت…). ثم الطبقة الوسطى(الفرسان). وأخيرا الطبقة السفلى وهنا نجد (الشخص الغني بدون لقب) أي الهيدلغو.

لم تكن زيادة هذه الدلالات المشتقة عن اللغة العربية مجرد اقباس سطحي وإنما كان هناك تأثر بالثقافة العربية كان هناك حضور للكلمة العربية و لدلالاتها المختلفة في عقل المتحدث القشتالي . هذا من جهة ومن جهة أخرى ، إننا أمام محاولة متحدث التوفيق بين الكلمات المعدودة المتناهية والمعاني المبسوطة اللامتناهية . فلا مناص لتسويغ هذا اللاتكافؤ إلا بأن يدل اللفظ الواحد على معان مختلفة هذه المرة اقتداءا بمعاني الألفاظ وفقا لدلالاتها في اللغة العربية.

 

سميرة فخرالدين

 

 

للإطلاع على الأجزاء السابقة:

رابط المقدمة:

http://andalushistory.com/%d8%b3%d9%84%d8%b3%d9%84%d8%a9-%d8%aa%d8%a3%d8%ab%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a5/

رابط الجزء الأول- الصرف :

http://andalushistory.com/%d8%aa%d8%a3%d8%ab%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a/

شريط الفيديو الخاص بهذا الجزء:

المواضيع ذات الصلة